Incomplete Unicode Fonts - Nexus 7 Q&A, Help & Troubleshooting

So, I bought my Nexus 7 because it was conveniently launched around the time I was looking for a good portable computing device for some college classes. For the most part, it has been working great. But, one of my classes is Ancient Greek, and the Nexus 7 does not come supporting the unicode characters necessary to read the web-based textbook in Chrome (it has the core Greek alphabet, but not the accented characters).
One other app that I was using was AnkiDroid. I discovered I could load custom fonts in AnkiDroid, but they are only used when displaying flash cards (in other words the app's normal UI screens still rely on system fonts). So, I was still stuck not being able to see the characters I need even in an app that had some customization of fonts.
So, I started toying around with the fonts in /system/fonts. It turns out this is a bad idea. Renaming the original fonts and symlinking them all to a unicode font resulted in my device not being able to get past the boot-up logo. Fortunately I was able to use CWM Recovery to fix things back up (in case anyone else gets stuck in this mess, use the CWM touch options to mount /system and then use "adb shell" to go in and manually put everything back. If you deleted any original fonts you may have difficulty fixing it without a wipe/reflash)
Does anyone have a good way to get Unicode font support on a Nexus 7?

BUMP. Has anybody got any clue why this device cannot show some of the more arcane characters in a Unicode typeface? My Nexus 7 is missing certain characters with diacritics (in Pali), rendering it useless for study support. Macs and PCs that I have worked on have no problems doing this.

AW: Incomplete Unicode Fonts
I searched for 'Pali font' in Google Play and found this: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.anysoftkeyboard.languagepack.pali. The description has a link that shows how to install suitable fonts.

An advance...
elmicha said:
I searched for 'Pali font' in Google Play and found this: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.anysoftkeyboard.languagepack.pali. The description has a link that shows how to install suitable fonts.
Click to expand...
Click to collapse
Elmicha, thank you.
I had downloaded the Pali ASK but no keyboard was visible - I only today discover that it was only the font set that I had downloaded(!) and so quickly got the keyboard!
I notice that, while you have kindly pointed me to a link, you don't indicate that you actually use this. Do you? If so could you - or anybody! - confirm whether you do or don't still miss certain diacritics, esp. the dotted n' - I only get a '~n' on a long press. I have installed a suitable font ('fallback') using the Font Installer app. (I hope) and restarted thereafter which gave me the ~n.

Sorry, no, I don't know any Indian languages (apart from English). But maybe somebody else can test it.

Related

So many squares...

I'm having a font issues with the imate JAMin and I was wondering if anyone could help me. When I'm using IE mobile, a lot of pages display their characters as nothing but boxes. Most pages made for mobile display work fine, for instance Google mobile, but others, like CNN.com, won't display. I have no issues other than when I'm using IE.
I'm not quite sure, but it sounds like a problem with the codepage (is that te name? ) .... Character Encoding is the keyword, at least on a PC/MAC whatever... I just have my old Samsung phone at the moment, so i dont know, how to fix it, but try looking in a "View" Menue in IE Mobile,there select Character Encoding and set it to something like unversal or try ISO-8859-1 or UTF-8 enoding!
cheers & enjoy!
Chinese Characters
I have a similar problem, but with Chinese characters.
I can only see small squares, from Explorer to SMS.
No use to change the encoding in Explorer. It doesn't work.
Interesting it used to show the characters perfectly.
I appreciate any help.
Note: HTC Kaiser

[PRJ]Raphael & Diamond, Japanese Input and SoftBank MMS CABs

THIS THREAD WILL NOT BE UPDATED ANYMORE, FOR NEWS CHECK HERE
1. Displaying Japanese text
2. Japanese Advanced IME
3. SoftBank MMS
Fantastic job.I try it at once.
Oh wow... This is awesome stuff... Do you mean i can put the Softbank IME on my WWE ROM? I am just uninstalling my other Japanese enabling software so i can try it out right now (Even though its 2:30am and i have to work tomorrow...)
Perfect!
I now have my ultimate phone!
Ok well maybe if the battery would last a full day, but i am willing to accept that because now i have a proper Japanese input and access to Kaomoji
THANKYOU!
Edit: at 3am its hard to think straight and easy to get excited Any way to fix up the fact that the compact qwerty no longer works (only enters numerics, no alphabet), and proper T9 using the phonepad SIP? I assume thats the result of installing LetsJapan?
Also, are Emoji removed intentionally, or disabled for some reason?
Still very grateful by the way!
Please see the flinx1 thread for Japanese input for more information about the T9 bug:
http://forum.xda-developers.com/showthread.php?t=445550
It has to do with how LetsJapan sets all keyboards to 411 (Japanese), while T9 requires 409 (English) to work properly. You can revert the registry settings to 409+411 (see thread above), but you need to use the Ctrl+Shift shortcut to switch between keyboards (similar to Alt+Shift on Windows).
Emoji will require a special font, or HTML rendering provided by S!Mail. Are you perhaps referring to kaomoji? If so, kaomoji requires dictionaries to be updated/installed. Those will depend on what IME you're using: standard MS IME (LetsJapan), ATOK, WNN, or FSKAREN. I'm not sure which the Softbank SIP uses (usually ATOK or WNN), but only MS IME is free to distribute; the rest are commercial products and it would not be okay to redistribute them.
The files above included the kaomoji so thats pretty cool, but the emoji (bitmap smileys) are not enabled. But i am pretty sure you are correct about it requiring HTML rendering or something like that... Probably if the SB MMS cab was installed it could be used, but then i couldnt use MMS here in Australia anymore.
Edit: Tried some of the registry suggestions in that thread (not that any of them were very clearly described), and nothing enables the T9/Compact qwerty keyboard again. As an FYI, prior to installing this IME, i was using flinkx1's cabs; installed directly without any other changes, and i had the same problem. I then uninstalled everything before trying this solution
Hate to sound like a noob (ok well i am), but is there any way to keep the original Touch T9 + Compact Qwerty functionality as well as the Keytouch SIP?
Yeah; Japanese phones use a basic HTML renderer to display emoji in their MMS (with the emoji images cached on the phone). The previous solution was to use MMSLite which used a special dingbats font and (afaik) would parse the HTML in the MMS and return text that used the dingbats. Crude but effective, although the emoji font was of course only black&white.
S!Mail should provide proper image-based emoji, but you may be right that it might not work with existing MMS services. Then again, it's possible S!Mail simply runs as a separate program/process and does not change existing MMS settings. But I have no firsthand experience so hopefully someone else can provide more information.
Getting T9+JPIME to work together is going to be difficult and will probably be different from person to person, because not everyone will be using the same kinds of SIPs and the registry settings might differ. However, I looked at the Keytouch CAB and there are a couple keys that are overwriting other settings that might cause T9 to become disabled:
HKCU\ControlPanel\Sip
DefaultIm = {9BBD6249-34B4-4cfe-934A-1F0607FB1D5C} sets Keytouch as default SIP
Use {62B00599-25D2-4e09-8C48-03BF26DB8517} for Compact QWERTY
HKCU\keyboard layout\Preload
@ = e0010411 sets JP as the default input method
Use e0010409 for English/T9; You may also need to change or switch the settings in Preload\1 and Preload\2 accordingly.
There are also some settings in HKLM, although I think changing them will cause Keytouch to not work. Of course, it's also possible that using Keytouch will disable T9 regardless of the settings, so there's no way to know for sure if T9+JPIME is possible until people do some further testing.
I thought I had responded already... Anyway, I do know that on the Softbank 705NK (AKA Nokia N73), S!Mail is implemented as regular MMS. Emoji are displayed as part of the font, and it is possible to enable Emoji in all areas of the phone with a bit of a tweak. My 705NK was sim-unlocked, and I was able to use MMS here in Australia just by setting the MMS server details
So I suspect the X04HT S!Mail client can also be used here; but only if you have access to the server settings
Now, I tried setting the region coding settings, but as expected, this broke the TouchKey SIP (well the SIP worked, but it couldn’t insert the Japanese characters into the message). Now I have another idea... If I install TouchPal SIP will that work together with TouchKey? I hear that TouchPal is supposed to be an amazingly good input system anyway...
Edit: This seems to be the solution. Touchpal works fine with Japanese region settings, and its arguably a better keyboard anyway...
fhsieh said:
Please see the flinx1 thread for Japanese input for more information about the T9 bug:
http://forum.xda-developers.com/showthread.php?t=445550
It has to do with how LetsJapan sets all keyboards to 411 (Japanese), while T9 requires 409 (English) to work properly. You can revert the registry settings to 409+411 (see thread above), but you need to use the Ctrl+Shift shortcut to switch between keyboards (similar to Alt+Shift on Windows).
Emoji will require a special font, or HTML rendering provided by S!Mail. Are you perhaps referring to kaomoji? If so, kaomoji requires dictionaries to be updated/installed. Those will depend on what IME you're using: standard MS IME (LetsJapan), ATOK, WNN, or FSKAREN. I'm not sure which the Softbank SIP uses (usually ATOK or WNN), but only MS IME is free to distribute; the rest are commercial products and it would not be okay to redistribute them.
Click to expand...
Click to collapse
The problem with the flinx1 package is that while it works for displaying Japanese it does not always work with getting the IME installed correctly. I tend to change roms almost daily but I keep my flinx pack in my nand memory so I can just reinstall at a whim.
Problem is, you can't use the flinx package with the default qwerty input from HTC. You must install a separate IME. I have been using spb keyboard as it has a quick switch to Japanese. But for some reason, as of late, I have been unable to get Japanese input working with spb keyboard without going in to the full screen keyboard option. Of course zgembo's isn't offering IME with the qwerty input but it is offering a reliable input method; something I have been without for far too long.
When I finish at work, I will give zgembo's a shot. Looks like big shoes to fill. I also need to get my Softbank MMS working. I have set up a gmail account with smtp but it's a pain when you mail to phones and they are set up to block internet mail. I would love to go back to my @softbank.ne.jp account.
@zgembo
I am staying tuned, bud. I have set up my mail correctly before by following an fc2 blog but I noticed that after a few messages or if the message has emoji or an attachment, I get the evil "unable to decode header" error. What app will you base the work on? MMS Lite, arcsoft, other, self created?
hate to nitpick
if possible, would you be able to edit your first post and change X04HT and X05HT to 'X05HT and X04HT'? Just so that it's parallel with the line before it (Raphael and Diamond phones).
Kev, do you have the SB ROM on your TD? Do you have access to the MMS settings like on the WWE versions (Servers etc?)
The IME put up by ZGembo is awesome. I am already typing Japanese quicker than i was on my 705NK, and Kaomoji is a nice bonus. English is a bit more difficult than a normal Phonepad input system, but its *exactly* the same as normal Japanese keitai's with the benefit of word prediction (the bit that is the same is that each letter doesnt 'time out' so if you want to type "back" you press 2 twice, then right d-pad or a long press of the 'キャッチ' button to move on so you can press 2 once for 'a' and then again so you can press it 3 times for 'c').
DominikB said:
Kev, do you have the SB ROM on your TD? Do you have access to the MMS settings like on the WWE versions (Servers etc?)
The IME put up by ZGembo is awesome. I am already typing Japanese quicker than i was on my 705NK, and Kaomoji is a nice bonus. English is a bit more difficult than a normal Phonepad input system, but its *exactly* the same as normal Japanese keitai's with the benefit of word prediction (the bit that is the same is that each letter doesnt 'time out' so if you want to type "back" you press 2 twice, then right d-pad or a long press of the 'キャッチ' button to move on so you can press 2 once for 'a' and then again so you can press it 3 times for 'c').
Click to expand...
Click to collapse
Dom,
I currently have ITJE's TouchIT on my Diamond. It's a really nice rom. I got S!Mail working on WWE before but it was such a hassle I gave up. I just got home now and am in the process of uninstalling what's on my device now and uploading both of zgembo's files to rapidshare. I will PM it to zgembo and it will be up to him/her to post it.
I want to give the gesture entry a try for JP input. Can you use the same SIP for both IMEs?
I noticed that the letsjapan screws up the date in TF3D on the home screen (top left). I assume this is because the WWE rom lacks the japanese TF3D files. If you change your region to English (USA; or other English) your date will be fixed and magically the JP input still works great with prediction.
Zgembo, all your work finally paid off! Nice job!
Zgembo said:
2. Japanese Advanced IME
This is a new thing. It enables word prediction input in both English and Japanese, and unlike traditional WM5 & WM6 Japanese IME engines, SoftBank introduced this third party IME (Omron mobile wnn v2?) and integrated into its newer ROMs. After installation, KeyTouch IME will become default. It only works in portrait mode, and in the case of landscape mode, IME will change to classic romaji or kana input. Kensaku and Tegaki IMEs are included. Also, settings for Japanese keyboard layout are in this CAB, so if you are using some different layout, you are on your own (there are plenty of posts around which explain how to change this). This CAB is only for VGA (480x640) devices (Planning to make QVGA version too, stay tuned)​
Click to expand...
Click to collapse
Doesn't this violate their copyright? it's not supposed to redistribute itself nor is a default Japanese IME for Windows Mobile from Microsoft. but Softbank just paid money to Omron to ship it in their product. it's a kind of a proprietary software.
Kevbodian said:
I noticed that the letsjapan screws up the date in TF3D on the home screen (top left). I assume this is because the WWE rom lacks the japanese TF3D files. If you change your region to English (USA; or other English) your date will be fixed and magically the JP input still works great with prediction.
Zgembo, all your work finally paid off! Nice job!
Click to expand...
Click to collapse
Messes up how? (screenshot?)
All the WWE ROMs I've used come with MUIs for all languages (including Japanese). My guess is that LetsJapan is modifying the LCIDs (HKLM\nls) so that any non-ANSI Japanese programs can default to the corresponding codepage. TF3D will change accordingly, usually to 2009年02月18日 format (but that isn't exactly "screwed up"). You can of course customize regional settings (Settings > System > Regional > Date), and switch to English/西暦(英語) in order to change date localization back to English (for TF3D and other apps) while still keeping the device on the Japanese LCID/codepage.
Of course, I certainly haven't used every ROM so it's possible some chefs have removed all non-English TF3D MUIs, but you can't really blame that on LetsJapan.
fhsieh said:
Messes up how? (screenshot?)
All the WWE ROMs I've used come with MUIs for all languages (including Japanese). My guess is that LetsJapan is modifying the LCIDs (HKLM\nls) so that any non-ANSI Japanese programs can default to the corresponding codepage. TF3D will change accordingly, usually to 2009年02月18日 format (but that isn't exactly "screwed up"). You can of course customize regional settings (Settings > System > Regional > Date), and switch to English/西暦(英語) in order to change date localization back to English (for TF3D and other apps) while still keeping the device on the Japanese LCID/codepage.
Of course, I certainly haven't used every ROM so it's possible some chefs have removed all non-English TF3D MUIs, but you can't really blame that on LetsJapan.
Click to expand...
Click to collapse
Well, let's see. Flinx's pack doesnt do anything to the date display on the home tab of TF3D whereas every version of Lets I have tried, does. Flinx released a compatibility patch that is optional for his pack; once installed, it does the same thing to the date.
The thing that was happening to my date is like this:
Instead of saying: Feb 18, 2009, it would just change to 2 18, 2009. Again, this was easily fixed by going back to the English USA region. I did not claim that letsjapan screwed up anything that wasn't easily fixable by touching the screen a few times in the right places, nor was my remark about "nice job" in any kind of sarcastic tone. I wouldn't say I was placing blame anywhere.
As for the date thing... it's happened to me in every single WWE rom that I have tried installing LetsJapan on to. Again, this is fixed by changing the region or by installing TF3D tweak and setting the TF3D to japanese language altogether.
I have part 1 and 2 of zgembo's first post installed and all I can say is... fantastic.
The LCID keys that are included in the LetsJapan packs and in the optional flinx1 compatability patch are what cause TF3D (and any other app that relies on Regional Settings) to change the date format. It's a side effect, to be sure, and it will happen with all WWE roms, but it's not because LetsJapan (or the patch) are specifically affecting TF3D, nor is it because TF3D is missing 0411 MUIs.
I guess it's a choice of words; when you originally said "screws up the date in TF3D", I had imagined the date was somehow corrupted or illegible, and not simply a format change according to the LCIDs (which is normal).
At any rate it's amazing that WM, any windows for any system, is where it is now (just about 6.5) and IME is still such a pain in the ass. Why can't an OS just support this stuff without having to tweak so many little nooks and crannies. I just love the way the SIP that comes with our diamonds is simply incompatible with more than one IME.
Hi, I am new to all these stuff...
Is it possible to do with HTC S740 notouch model?
HTC: http://www.htc.com/europe/product/s740/overview.html
I wan enable Japanese read/write both Land/Potrait mode and how to turn on and off IME?
And also Softbank SMS/MMS
if some one can provide me the steps since I am newbei...
Thanks in advance
Thanks in advance
does anyone can help for my x05ht (Japanese keyboard)
Hi there.
I'm using x05ht which I bought cell phone in Japan.
so my x05ht keyborad layout is difficult to US Model.
and I was trying to search how to fix it in this forum.
then I found this thread.
I'm using EnergyRom1.6 Latest. then I tried to install
some software following step.
1.install the Rom
2.LetsJapanWM61r07.cab
3.KeyTouchJapIMEr07.cab
then I can type Japanese, and read Japanese.
But keyborad still doesn't work well.
which part should I edit (about reg or something relavent part.)?
I'm not sure, but when I using At0mAng Rom it works fine about keyborad.
especially now, function and some buttom isn't work.
when I push the fn button, then running calender. I also tried search any
thread about this problem. but usually I can't find the way to fix completely.
Best regards.
I was reading today about the MMS settings and it seems there are some registry hacks needed as well as a neat little browser called wasabi for enabling the yahoo keitai page.
Attached is said browser. Please note I am not the creator of this software and I found it at this link: url. I have not, as of yet, tried it either, so don't blame me if it doesn't work as I currently know only what I have skimmed on the above link.

Google Map and Facebook Fonts

I don't know when or how but I've ended up with some crappy barely readable fonts in my Google Map and Facebook application on my Sprint TP2.
They look very much like the type of font you see on a LED seven segment display with the space between each segment.
Can anyone tell my how to change the fonts on these two applications. I'm thinking it must be a registry entry.
Thanks.
crites said:
I don't know when or how but I've ended up with some crappy barely readable fonts in my Google Map and Facebook application on my Sprint TP2.
They look very much like the type of font you see on a LED seven segment display with the space between each segment.
Can anyone tell my how to change the fonts on these two applications. I'm thinking it must be a registry entry.
Thanks.
Click to expand...
Click to collapse
Yep, this happened to me after installing some apps.
Just find a font you like, and replace the ones in the fonts dir in windows. I used comic sans and renamed it to what was in the fonts folder and over wrote them. This will fix your problem.
Jeff
crites said:
I don't know how
Click to expand...
Click to collapse
I had the same problem after installing MS Reader. The problem is Google (and I'm guessing Facebook) use the first font listed alphabetically in your Windows dir. Least it sounds like you can see the words, I ended up with a whole bunch of characters that looked like +x0 overlapping like a LCD diplay with each segment lit.
You could try finding all the fonts on your system, working out which one comes first alphabetically, then making a copy of a font you like and renaming it to be alphabetically first. Unfortunately, even if you systematically uninstall everything, I think the font will remain so the copy/rename method is your only option. Or you could hard reset (*warning, you will loose everything!*) then inspect each CAB file you install, removing any additional fonts they contain. If you're not sure how to do that last sentence, or don't have the software to disect CAB files, it's probably best you don't go down that route!
Culprit seems to be TouchWatch2. Guess I'll either delete it or get good at switching fonts.
Thanks for the help.

Alternative dictionaries

The Nook dictionary is pretty handy in that you can look up words directly from the book that you are using. There are any number of dictionary applications that you could install, but none of them have the integration of the built-in dictionary.
It has been worked out how to replace the built-in dictionary with one generated from public domain bilingual dictionary databases. freedict.org is one source.
So, is there interest in say, French/English, German/English, Spanish/English dictionaries?
The downside is that you can't swap dictionaries in real time. Pick one.
Where do I download the dictionaries?
Would like an english->french dict, do you have a link to something about it ?
Oh, great, there is some interest!
I haven't posted the converter or any of the databases yet. As a newbie here I wasn't sure about posting links or 15 Meg attachments.
The dictionaries from freedict.org are pretty basic word translations. There are some multi-word phrases, but of course the lookup on the Nook only works on single words.
The original dictionary also has a database of inflected words, so that a lookup of "cows" will go to the headword "cow". I know of no source for inflected words in other languages.
For an English/French dictionary you could keep the original English inflected word database and replace the headword database with an English/French database.
I also want to make a companion EPUB book dictionary so that you could search (if necessary) arbitrarily for words.
Ok, Dimdamm, you can try this:
It's an English->French dictionary. It only has 7461 entries, sorry.
Download it, unzip it to eng-fra.db, ADB it to /system/media/reference/basewords.db
For safety:
Do this after a reboot and before loading the reader app.
Backup the old basewords.db
Good luck.
I'm not sure how it will react to finding words in the inflected database but not finding the corresponding entry in the headword database.
Note: Deleted obsolete file. See below for newer version.
Nice ! I downloaded the fr-en dictionary on freedict.org and opened it on my pc with goldenDict to be able to compape.
So :
- with some words, it's working, but there is still a bug, see below.
- with some (mostly the differents verbs form, but not only), the window appears, but is empty And the word doesn't exist in the dictionary on my pc. There is probably a conflict with the remaining b&n files.
- and there also a lot of "word not found", but it's not a bug.
The bug : it does not show what is on the 2nd/3rd/.. line in the dict file. And if there are differents definitions on the same line, with a ";" between them, it will show them on different lines on the nook. Picture, coz with my terrible english, I'm not sure you will understand : s4.noelshack.com/old/up/bug-b7cc55012.png -> the 2 words from the 2nd line are missing.
Im using another en->fr dictionary with coolreader, with a lot more words, stardict format, can you convert it ? It's attached on my post.
Yes, a blank page will show up if you lookup a word that is in the inflected database but not in the headword database. I might write something to prune down the English inflected words so that it will just say "not found".
Ok, thanks for the feedback. I missed the case where there are multiple senses, like in "madness". I'll get on that.
I'm still mystified why on that PNG that you posted the pronunciation is not there. I guess that that is not an actual screen shot?
Thanks for your help.
I'll look at that file, but there is the question of format and copyright.
P.S. Oh! I know why I missed that multiple sense. All the dictionaries are quite different. The first one I worked on just had everything under all the same sense.
Renate NST said:
I'm still mystified why on that PNG that you posted the pronunciation is not there. I guess that that is not an actual screen shot?
Click to expand...
Click to collapse
Yes, the nook part is from paint, the pronunciation is here, even if pretty buggy
I've got it so that it is picking up all the senses.
I'm working on making nice markup but still keeping the size minimal.
The HTML display for definitions does not support <ul> or <ol>
The pronunciation is "buggy" because the Ascender Sans font that is used does not have the full IPA pronunciation glyph set. The actual HTML is correct.
Ok, here's a new version of the English-French dictionary with all the senses in it. I hope that it has sufficient madness in it for you.
Renate NST said:
Ok, here's a new version of the English-French dictionary with all the senses in it. I hope that it has sufficient madness in it for you.
Click to expand...
Click to collapse
You can do:
mv /system/media/reference /system/media/reference_
ln -s /data/reference /system/media/reference
And put all new stuff into /data/reference - it is quite more space there.
Although, I think NST built-in dictionary browser is pos (1)
Better get something else, but you’ll need an alternative reader as well.
Mmm, linking to another directory is not a bad idea, but since the original dictionary is 53 Megs and the biggest dictionary that I've converted yet is only 17 Megs, I'm not sure about space considerations.
Yes, the supplied English dictionary is quite stinky. The problem is that they did a very haphazard conversion from a PDF document. Much of the markup does not have any whitespace between elements. e.g. Cows<b>are</b>animals should be Cows <b>are</b> animals. There are also problems that they render café as caf{eacute}.
Renate NST said:
Yes, the supplied English dictionary is quite stinky.
Click to expand...
Click to collapse
Hyperlinks don't work, tons of other things are wrong - no need to discuss.
Yes, it's relatively simple to convert DSL dictionary to NST.
But after short time, I'm sure, you'll come to the same conclusion - better use something else...
Yes, the lookup has a problem with either links in general or else supporting the custom dictionary:// protocol.
The Nook native reader mostly does what I want, that is, display sequential pages with a minimum of flashing. The OverDrive application works on DRM library books (through a different path, not using Adobe Digital Editions), but flashes much more. It seems to me that any other reader would require cracking the DRM of the books that you want to read.
I started this thread mostly to get a line on free and distributable dictionaries that could be converted and posted. I began this project on a small dictionary that I had bought years ago.
Not having heard of it before, I Googled "DSL dictionary". The Dictionary of Scots Language looks very interesting!
Renate NST said:
Not having heard of it before, I Googled "DSL dictionary". The Dictionary of Scots Language looks very interesting!
Click to expand...
Click to collapse
From Wiki: DSL, the format of user friendly dictionaries for ABBYY Lingvo before compilation into LSD format
http://informationworker.ru/lingvo.en/dsl_main_dlg.htm
You can find many dictionaries in DSL format, than convert to something else.
Hi all,
I'm Spanish and I'd like to change the English dictionary by Spanish dictionary.
Firstly I have to say that I don't have any idea of dictionary formats and I'm totaly lost... but I've found that the "dict" format is pretty extended.
I got a dict Spanish dictionary so... Is there any way to convert this "dict" format (.dz .idx .ifo) to the nook database format (.db)?
Thanks in advance!
Edit: Also... could be possible to convert an ebook dictionary (ePub, MOBI, or whatever) to the nook dictionary format?
Right now, the converter I have works on the TEI-XML format, which is what freedict.org uses. Freedict.org only does bilingual dictionaries.
There are always dictionaries floating around, but the question is which of them are really free?
Were you looking for a straight (not bilingual) Spanish dictionary?
I've found this one:
http://code.google.com/p/tokland/downloads/detail?name=drae-2009-1.tgz&can=2&q=
It was collected by script from the online official dicctionary of Spanish language (www.rae.es).
Mmm, since they sell books and CDs of this and they don't offer download, a scraped version from a website is probably not really legit.
I will probably buy a real dictionary on CD and convert it for my own use, but I wouldn't distribute it.
As far as I know, freedict.org is about the best choice right now.
I'm looking into using Wiktionary.
I am spanish too. I created my own ones...
English-Spanish dictionary from google translator. The script I programmed would be valid to create from english to any other language such as french or german.
It works great with the special chars, and gets fully integrated. I used the original nook word list to perform the requests so no problem at all.
Now I am working with spanish definition dictionary, and I used a similar system, with a spanish word list (around 100.000 words) and using RAE for the definition requests.
Problem here comes with the inflected words... I am trying to program the ortografy rules so I can generate all the regular ones from the basic word list but it works with more errors than I would like. How are you managing with this table when you change the original baseword list?

[Jellybean] Localised .kcm and .kcl files?

Hello XDAers,
I have been tearing my hair out trying to fix a localisation issue I have been experiencing with my Nexus 7 in conjunction with a HP Touchpad BT keyboard I purchased last week. While nearly all keys work properly (function keys aside, which I don't care about), there are a few important characters which are not displayed in the obvious way, and furthermore, the 'Alt Gr' modifier doesn't work properly (preventing access to key characters such as | and ~, heavily used in Linux, which is a huge issue for me).
Info on my setup:
Rooted w/CWM, standard kernel
Stock JB 4.1.1 ROM
The problem: The Touchpad keyboard which I purchased is in German, which is perfect for me as I am used to using a QWERTZ layout. However, I prefer to have my language set to English on the Nexus 7. This brings me to my conundrum; which .kcl and .kcm profiles does JB utilise by default when the German language is selected for the external BT keyboard? Thus far I have not been able to work this out. I have modified the default Generic.kcm as found in /system/usr/keychars/ but the characters printed are not affected by any change I make here. Its not a permissions issue, so please don't suggest this.
Any help is greatly appreciated!
Cheers,
0
Second that, would be handy to know.
Bumping this up. Surely there are others out here who experience the same issue? I don't want to go down the road of modifying my Generic.kcm / Generic.kcl layouts, as this is very bad practice, and should not be necessary.
I have found a great tutorial on ThriveForums, probably already referenced somewhere on here. It also deals with finding the device and product ID of your keyboard.
KeyTest app, by Chris Boyle
Android Source in regards to .kcm files
I will update more when I have had more time to research this. I want to create a real solution for other Android users who use an external nonstandard layout.
Regards,
0

Categories

Resources